北方出身の中国人の友達に、相手・他人の呼び方・呼称について教えて貰ったのでそれを備忘録としてまとめます。 次に紹介するのは、全て名前が分からない相手の呼び方です。 中国は国土が広く、これが … 「田中」さんの場合 「僕、世界のどこにいっても、TANAKAと呼ばれるのに、なんで中国だけは、Tianzhongと呼ぶんだ?」このような質問、時々聞かれる。 答えは、単純だ。中国も日本も漢字を使うが、読み方が違う。中国では、田中の二文字は、Tianzhongと発音するからなのだ。 記事を見ていただきありがとうございます。こちらの記事では中国語の恋人の愛称を紹介しています。 中国語では日本のように名前のあとにつける「〇〇ちゃん」や「〇〇くん」といった名称がないので、相手のことを呼ぶ場合は、フルネームで呼ぶことが一般的です。 近くて遠い存在に思える中国。実は知ってる様で知らないことが意外にたくさんあります。今回のテーマは、中国人によくある名前について。中国の人の名前にはどんな傾向があるのかまとめてみました こうして中国語に触れていると、中国人の一族に対するカルチャーが見えてきます。「やっぱり中国語は面白いなぁ」と実感し、もっと深く学びたくなります。そこで今回は、中国らしさを物語る「家族や親戚」の呼び方をまとめました! 中国人の女の子「王静」ちゃんの呼び方について質問させていただきます。フォーマルな場面では「王静さん」、「王さん」、「静さん」。親しくなってプライベートな場面では「静ちゃん(しずちゃん)」。こういう呼び方で不自然ではないで 中国人の名前を呼ぶ際はどうすればいいのでしょう?敬称を付けたい場合もあれば、仲が良くなって呼び捨てで呼びたい場合もあるでしょう。そこで、相手の名前の呼び方について、初対面、同僚や友人、恋人の場合とシチュエーションを分けて考えてみましょう。 名前は固有名詞ですから、固有の言語に近い呼び方で 読むのが一般的ではないでしょうか。もちろんそこに は日本語独特の呼び方になるのはいたしかたありませ ん。 現に世界の国で例外になるのは中国人の読み方ぐらい だと思います。 特例として ましてや国際標準の呼び方をしている人に対して、ごく少数の国しか使わない特殊な呼び方を強要するなどもってのほかです。 さて彼らが「支那と呼ぶな」という時、必ずその後に「中国と呼べ」が続きま … 外国人の名前は覚えにくいものです。その国の名前に慣れない内は特に難しいです。私も当時、人生初のクラスで困惑したのをよく覚えています。当時の私のように、新人が心配するのは「間違って発音したらどうしよう」「苗字で呼ばないといけない国なのかな」「

女性の敬称の付け方や呼びかけには最大限の配慮が必要なのは中国語でも同じようです。 ちなみに、中国では、小姐=水商売をしている女性への呼び方と捉えられるケースもあるので、「女士」(nǚ shì)という呼び方の方が無難のようです。(地域によっても違いがあるようなので参考までに。 中国人は姓+名を1セットとして考え、子供に名づける時もフルネームにしたときの響きを重視して名前を決めますので、こういった呼び方は耳にも美しく、自然なのです。 姓の前に「小(xiǎo)」もしくは「老(lǎo)」をつけるのもポピュラーです。 さて、ここまでは「(名前)+(~さん)」のような表現でしたが、ここからは名前抜きの呼びかけです。 その呼び方です。〜さんの意味です。 名前+桑(サン) :おそらく日本の呼び方の「さん」から来ているのだと思います。日本語が話せる中国人の先生の場合、日本と同様に川口さん(カワグチさん)と呼ばれることも稀にあります。 ドイツ人を最初からファーストネームで呼ぶのは、日本でいきなり他人を呼び捨てで呼ぶのと同じことです。 このように、 相手の国や地域によって適切な呼び方が異なる という事を覚えておきましょう。 とりあえず Mr/Ms で呼べば安全って考え方はやめよう “头儿”は日本語にすると変ですが、一般に上司に対する親愛の情のこもった呼び方です. 中国語の家族の呼び方・名称は、父方と母方で違ってきます。日本語に比べてかなり複雑になってくるため、覚えるのが大変です。このページでは中国語の親族呼称の一覧を、家系図と発音付きでまとめたので、ぜひ参考にしてみてください。 中国、日本、朝鮮半島は3か国とも漢字を使った人名が普通であるが3か国間で名前や人名の呼び方がかなり異なる. 中国人の友達がいます。 名前の呼び方に関する質問です。主に同い年、年下に関してです。 名前が二文字の人(名字一文字、名前一文字)はフルネームで呼ぶ、三文字の人(名字一文字、名前二文字)は下の名前の二文字で呼ぶことが多いです。 ましてや国際標準の呼び方をしている人に対して、ごく少数の国しか使わない特殊な呼び方を強要するなどもってのほかです。 さて彼らが「支那と呼ぶな」という時、必ずその後に「中国と呼べ」が続きま … 中国の文化・生活 2018.2.26 中国人のお墓参りとは?日本との大きな違い 中国の文化・生活 2018.1.19 【中国人講座】予定を前もって決めない 中国の文化・生活 2017.12.14 中国人は名前をフルネームで呼び合う習慣がある 中国の文化・生活 2017.12.16 外国人の名前は覚えにくいものです。その国の名前に慣れない内は特に難しいです。私も当時、人生初のクラスで困惑したのをよく覚えています。当時の私のように、新人が心配するのは「間違って発音したらどうしよう」「苗字で呼ばないといけない国なのかな」「 中国や韓国から帰化した人に多い苗字の特徴をご存知ですか?在日の人に多い苗字の特徴。リスト化するとどんなものがあるのでしょうか。中国や韓国という国によってその特徴は変わるのか。今回は帰化した在日苗字ランキングリストをご紹介します。 日本では中国人人名は一部の台湾芸能人を除き日本語漢字読みで読むのが普通である(こきんとう主席やしゅうきんぺい副主席等) 中国人は知らない人への呼びかけに親族呼称を使う.