つまり中国語の規範化と文字改革を進めるために、中国語の中の外来語を今後どうするかという問題に直面したのである。そのためにはまず中国語の中の外国語の状況を明らかにする必要があった。一九五八年、中国の有名な言語学者高名凱・劉正王炎の 『現代漢語の中の外来語研究』、王立� 中国語では、外来語はほとんど意味で漢字に置き換えていくため、日本語のようにそのまま外国語の音が残るということは少ないです。 それに、外国語から来ていると言っても、もう日本語であり、特に最近入ってきている外来語は教科書にも載っていないので、聞いただけじゃ分かりません。

ける「外来語」とは、中国語における「外来詞」を日本語で「外来語」と称し、外来の事象 を受容してコミュニケーションの媒介とするために自国の言葉に取り入れた広義の「外来語」 を指す。 4.中国語における「外来語」の作られ方 中国語における外国固有名詞の表記(ちゅうごくごにおけるがいこくこゆうめいしのひょうき)では中国語で外国の地名、人名、企業 名などの固有名詞を表記する方法について述べる。 またこれと関連して漢字文化圏の言語間での固有名詞表記にも言及する。 これもあれも、あなたが今使っている言葉、実は日本語ではなく外来語かも。新たな発見ができる普段使っている外来語を集めてみました。かぼちゃや天ぷらだって外来語。あなたはいくつ知っていました …